风云小站|Connecting Lives With Infinite New Discoveries » 灌水乐园 » 容易误读的地名

容易误读的地名

« 1 2345» Pages: ( 1/19 total )
英子 白金会员
楼主 2006-12-25 13:05
私信 引用 编辑

容易误读的地名

据说在80年前,冯玉祥手下的一个参谋在书写作战命令的时候,把部队集结的地点沁阳随手写成泌阳。沁阳在河南北部的焦作地区,而泌阳在河南南部的驻马店地区。只多了一笔,部队瞎跑了几百公里,整个战役也就完全失败了。

我们也有过把(Mín)洪水读成闽江洪水,岷江在西北,而闽江在东南,比沁阳和泌阳之间的距离更远。

 

在电视节目中,误读地名是一件很郁闷也很难堪的事情,而且很容易成为一种笑柄。

浙江的水(Lí离)被误读成丽(Lì立)水,州(Tāi)被误读成台(Tái抬)州;

 

湖北的利(Jiàn)被误读成监(Jiān)利;

河南的县(Xùn)被误读成浚(Jùn俊)县;

新疆的巴音郭Léng)被误读成愣(Lèng),这两个字长得很像,一不留神就读错;

内蒙古的巴彦(Nào)被误读成卓(Zhuó),所以有一次和巴彦淖尔的同志一起联欢,他们的第一件事就是热情地感谢我读对了他们家乡的名字。可见平常误读率很高。

 

有些误读是因为地名中含有多音字,需要坚持的是“名从主人”的原则,例如:

河北的县,正确读音是Yù(玉);

安徽的县,正确读音是Shè(社);安,正确读音是Lù(路);

山西的繁县,正确读音是Shì(是);子县,正确读音是Zhǎng(掌);

象福建厦门、广东番禹、安徽蚌埠,虽然也含有异音字,但因为知名度高,被误读的几率相对比较低。读错山西洪洞的也比较少,因为那句“苏三离了洪洞县”起到了积极的推广作用。

辽宁新,在辽宁一般被读成Fú(扶),在北京一般被读成Fǔ(抚),而正确的读音却是Fù(富)。

另外很多情况下是因为有些字根本就没见过,望字猜音,跟着感觉走。包括我们这些以说话念字为职业、普通话水平一级甲等的人在内,如果能第一眼就读对95%的中国地名,那就相当超水平发挥的了。

山西的县(Xí),山东的县(Jǔ

河北的井Xíng),县(Lǐ);

四川的县(Pí),县(Gǒng);

安徽的县(Yī),阳(Zōng);

湖北的县(Yún,江西的源(Wù);浙江的(Yín)

江苏的盱眙(XūYí),江(Hán),州(Pī);

河南的城(Zhè),武Zhì);

 

看着其中的某些字,仿佛回到了春秋战国时期。中国的很多文化和城市的历史密码,往往都固化在地名里了。
英子 白金会员
#12 2006-12-25 13:37
私信 引用 编辑

Quote:
引用第11楼天命2006-12-25 13:36发表的: 中国这么多地方读错是很正常的 好象我们那连本省的人都会有人念错哈哈

不会吧,自己的地方都读错的!

英子 白金会员
#15 2006-12-25 13:40
私信 引用 编辑

Quote:
引用第14楼天命2006-12-25 13:39发表的: 英子这两个字给你念你一般会怎么念的,台州

这个上面有的呀!

英子 白金会员
#16 2006-12-25 13:40
私信 引用 编辑

Quote:
引用第13楼天命2006-12-25 13:39发表的: 是啊 因为我们那地方是鸟不生蛋的啊 所以就么人知道那个念法了啊

有那么偏的吗?

天命 资深会员
#17 2006-12-25 13:42
私信 引用 编辑

Quote:
引用第15楼汉英2006-12-25 13:40发表的:
这个上面有的呀!

汗,我才看到哈

晕呼呼的捏

这个一般人念我们地方都是错的

天命 资深会员
#18 2006-12-25 13:43
私信 引用 编辑

Quote:
引用第16楼汉英2006-12-25 13:40发表的:
有那么偏的吗?

这个有的捏

如果不沿海就是鸟不生蛋了,那里么机场么铁路哈

英子 白金会员
#19 2006-12-25 13:43
私信 引用 编辑

Quote:
引用第18楼天命2006-12-25 13:43发表的: 这个有的捏 如果不沿海就是鸟不生蛋了,那里么机场么铁路哈

说的是真的吗?

« 1 2345» Pages: ( 1/19 total )