风云小站|Connecting Lives With Infinite New Discoveries » 灌水乐园 » [翻译组]圣火在曾经的冬奥会举办国继续它的旅行

[翻译组]圣火在曾经的冬奥会举办国继续它的旅行

天光云影 资深会员
楼主 2008-04-26 19:07
私信 引用 编辑

[翻译组]圣火在曾经的冬奥会举办国继续它的旅行



Flame to continue its journey in wintry city
原文作者:Hu Yinan
翻译者:天光云影
长野-北京奥运会火炬接力在周六,即在它33天全球接力中第27日到达这个前冬奥会主办城市。
日本是第一个举办现代奥林匹克运动会的亚洲国家,它曾举办一次夏季奥运会(东京 1964)和两次

冬季奥运会(札幌1972和长野1998).
国际奥委会副主席Chiharu Igaya(图左)和Cui Tiankai (中),周五中国驻日大使在东京羽田机场迎

接奥林匹克圣火的到来。长野-在日本群岛的中心部位,被茂密的森林所覆盖,曾赢得1940年冬奥会

的举办权,但由于第二次世界大战而取消。
它也曾在2005年举办冬季残奥会。
Yamagishi Shigeji,一个77岁的老火炬手(曾在1998年举起圣火)说他1941-1946年在

中国居住过一段时间,他非常喜欢中国。
“我的青春留在中国。我目睹人民解放军建立新中国,也看到中国的许多成就,”他对中国日报的记者说


“对中国正在举办的奥运会我感到很高兴,希望它能圆满成功,”他说。
“各方面的-特别是日本以及他国的传媒-正在强烈关注北京奥运会以及我这个日本最老的火炬手,我感

到很大的压力,多方面的人告诉我这样说那样说,告诉我我的话有多大的影响,让我厌烦,”Yamagishi

周五这样说。
“我衷心祝愿八月的北京奥运会一切顺利。为了这一点我将贡献我的力量-明天努力的跑,”他说。
Kosuke Kitajima,2004届奥运会游泳金牌得主,是长野火炬手中不多的奥运会运动员之一。80名

火炬手中的大多数是体育教练和学生。
在他们之中有一位42岁的三项全能运动员Mamoru Hayashi,他的残疾人儿子在98年长野奥运会期间出

生。
“他教我要有怜悯之心,”Hayashi用英语说,然后他走开了。
“通过这次北京奥运会,我希望和平能成为主流,最后,全世界的人将能过上幸福的生活,”他说。
“我也梦想过能参加一次奥运三项全能比赛,但我已有心无力了。能做一个火炬手至少接近了这个梦想。


长野之后,圣火将于周日去到汉城,周一去平壤。
====================================
原文
NAGANO - The torch for the Beijing Games will pass through this former Winter Olympics host city on Saturday, on Day 27 of its 33-day international relay.



Beijing Organising Committee for the Olympic Games (BOCOG) executive member Li Binghua (C) holds the Olympic flame upon its arrival at Tokyo's Haneda airport April 25, 2008. [Xinhua] Click for relay cities

The first Asian country to stage the modern Olympics, Japan has hosted one Summer Games (Tokyo 1964) and two Winter Games (Sapporo 1972 and Nagano 1998).

International Olympic Committee Vice-President Chiharu Igaya (left) and Cui Tiankai (center), Chinese ambassador to Japan, hold the Beijing Olympic flame on its arrival at Tokyo's Haneda airport on Friday. Hou Yu Prior to hosting the winter event, Nagano - the densely forested prefecture at the heart of the Japanese archipelago - won the bid to host the 1940 Winter Games, but the event was cancelled due to World War II.

It also hosted the Special Olympics World Winter Games in 2005.

Yamagishi Shigeji, a 77-year-old torchbearer, who also carried the flame in 1998, said he has a strong affinity with China after living there from 1941 to 1946.

"My adolescence was spent in China. I witnessed the People's Liberation Army create New China, and saw the country's many other achievements," he told China Daily.

"I feel happy China is hosting the Olympics and wish it every success," he said.

"Various forces - in particular the media in Japan and other countries - have been paying close attention to the Beijing Olympics and to me, as the oldest torchbearer (in Japan). I've been pressured by many sides and people who tell me to say this and that, or tell me of the kind of impact my words will have this is the most tiresome thing for me," Yamagishi said on Friday.

"I just hope all goes well this August in Beijing. For that I'll contribute my share - and run well tomorrow," he said.

Kosuke Kitajima, a gold medal-winning swimmer in Athens 2004, is one of only a handful of Olympians who will carry the flame in Nagano. Most of the 80 torchbearers will be sports coaches and students.

Among them is 42-year-old amateur triathlete Mamoru Hayashi. In 1998, his handicapped son was born during the Nagano Olympics.

"He taught me a sense of charity," Hayashi said in English. "And then he passed away (at the age of 4).

"So I hope peace will prevail, and at the end of the day, people all over the world will have a peaceful life, through this Olympic Games in Beijing," he said.

"I always dreamed of taking part in an Olympic triathlon, but I never quite managed it. Being a torchbearer is at least something close," Hayashi said.

After Nagano, the Olympic flame will travel to Seoul on Sunday and on to Pyongyang on Monday.